No exact translation found for وسائل إعلام حكومية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic وسائل إعلام حكومية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les médias qui ont le plus contribué à promouvoir la participation à la vie culturelle sont les médias des États, tels que Canal 11, Canal 22 et Radio Educación.
    ووسائل الإعلام التي تتيح المشاركة الأوسع في الحياة الثقافية هي وسائل الإعلام الحكومية: القناة 11 والقناة 22 والإذاعة التعليمية.
  • L'article 34 consacre le droit de tout individu d'avoir accès aux informations d'intérêt public, en spécifiant que les médias publics ou privés ont un devoir d'information.
    وتنص المادة 34 على حق الفرد في الحصول على المعلومات التي تهم الجميع، مع الإشارة بوجه خاص إلى التزام وسائل الإعلام الحكومية أو الخاصة بتوفير الإعلام المناسب للرأي العام.
  • a) La presse publique: elle exprime l'opinion du pouvoir exécutif, mais tous les citoyens ont le droit d'exprimer leur point de vue sur tout sujet ou question soumis au débat public par les médias publics/gouvernementaux;
    (أ) العام والذي يعبر عن رأي السلطة التنفيذية، وجميع المواطنين لهم الحق أن يعبروا عن آرائهم في أية قضية أو موضوع مطروح عبر وسائل الإعلام العامة/الحكومية؛
  • Au cours de la période considérée, le Département a couvert les réunions intergouvernementales et les réunions de presse correspondantes en utilisant tous les médias dont il dispose.
    وقامت الإدارة، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، باستخدام كل ما لديها من وسائل إعلامية لتغطية الاجتماعات الحكومية الدولية وجلسات الإحاطة الإعلامية ذات الصلة.
  • Grâce au réseau de centres d'information des Nations Unies, le message du Secrétaire général a été traduit en 12 langues et diffusé auprès des médias et des ONG locaux.
    ومن خلال شبكة منظمات الأمم المتحدة للإعلام، وتُرجمت رسالة الأمين العام إلى 12 لغة مع توزيعها على وسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية على المستويات المحلية.
  • La participation des femmes dans le secteur privé fait partie des nombreux thèmes traités par les médias pour mettre en relief et appuyer entre autres les ONG, principalement les ONG de femmes.
    وتعد مشاركة المرأة في القطاع غير الحكومي من المواضيع العديدة التي تتناولها وسائل الإعلام، وتلقي المنظمات غير الحكومية النسائية أساسا التركيز والإفراد من الصحافة.
  • Les informations diffusées par les médias serbes selon lesquelles le Gouvernement serbe décourageait les retours, ainsi que les inexactitudes des reportages sur les incidents en matière de sécurité affaiblissaient la volonté de retour des Serbes du Kosovo et n'incitaient pas ceux qui résidaient au Kosovo à mener une vie productive et normale.
    وتوهن تقارير وسائل الإعلام الصربية القائلة بأن حكومة صربيا تثبط عمليات العودة وتقارير إعلانية غير صحيحة عن الحوادث الأمنية/الرغبة في العودة وتضعف ثقة صرب كوسوفو القاطنين في كوسوفو في مواصلة حياتهم المنتجة والمستقرة.
  • La Jordanie a déclaré que pour mettre en place des conditions effectives de participation à la passation des marchés publics (art. 9, par. 1 b)), un système d'appels d'offres électronique et une formation adéquate des personnels concernés seraient nécessaires, tandis que le Kirghizistan, qui a déclaré se conformer à la disposition en question, a indiqué que la Loi sur les marchés publics (2004) prévoyait la participation des médias et des organisations non gouvernementales au processus menant à l'adjudication des contrats de marchés publics.
    وأبلغ الأردن أن الأخذ بشروط فعالة للمشاركة في المشتريات العمومية (الفقرة الفرعية 1(ب) من المادة 9) يتطلب نظاما الكترونيا لتقديم العطاءات وتدريبا مناسبا للعاملين في مجال المشتريات، في حين أكدت قيرغيزستان، في سياق الابلاغ عن الامتثال للمادة موضع الاستعراض، أن قانون المشتريات العمومية (2004) يسمح بمشاركة وسائل الاعلام والمنظمات غير الحكومية في عملية منح العقود العمومية.
  • J'ai appris, par les médias, que le chef du gouvernement constitutionnellement illégitime, Fouad Siniora, vous a récemment écrit pour demander que le Conseil de sécurité prenne une décision contraignante en ce qui concerne la création du « Tribunal spécial pour le Liban » au motif qu'il n'est plus possible de le faire par les moyens constitutionnels du Liban et que si cela n'était pas fait, la paix et la sécurité dans la région en seraient affectées.
    بلغني بواسطة وسائل الإعلام أن رئيس الحكومة الفاقدة للشرعية الميثاقية والدستورية السيد فؤاد السنيورة قد بعث إليكم كتابا يدعوكم فيه إلى إقرار ”المحكمة الخاصة للبنان“ من قبل مجلس الأمن بموجب قرار ملزم بحجة أن إقرارها بالوسائل الدستورية اللبنانية أصبح مستحيلا، وإن عدم إقرارها سيطاول الأمن والسلام في المنطقة.